Down By The Salley Garden
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet.
She passed the Salley Gardens
With little snow white feet.
She bid me take life easy
As the leaves grow on the trees.
But I being young and foolish,
With her did not agree.
In a field by the river
My love and I did stand.
And on my healing shoulder
She laid her snow white hand.
She bid me take love easy
As the grass grows on the weeds.
But I was young and foolish
And now I'm full of tears.
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet.
She passed the Salley Gardens
With little snow white feet.
She bid me take love easy
As the leaves grow on the trees,
But I was young and foolish
And with her did not agree
<中 譯>
走進莎莉花園
她穿越莎莉花園
踏著雪白的纖足
她請我輕柔的對待這份情
像依偎在樹上的群葉
但我是如此年輕而無知
不曾細聽她的心聲
在河流畔的曠野
我和我的愛人並肩佇立
在我的微傾的肩膀
是她柔白的手所倚
她請我珍重生命
像生長在河堰的韌草
但我是如此年輕而無知
如今只剩下無限的淚水
走進莎莉花園
我和我的愛人相遇
她穿越莎莉花園
踏著雪白的纖足
她請我輕柔的對待這份情
像依偎在樹上的群葉
但我是如此年輕而無知
不曾細聽她的心聲
但我是如此年輕而無知
如今只剩下無限的淚水
ps.後記
我很愛的一首居爾特民謠 底下還有韓國美聲
林亨柱的版本哦!
留言列表