close

   

 

夏日午後  什麼尚好  泡杯咖啡  聽聽香頌  

反正都會到終點  跑那麼快幹嘛  這兩個版本  都給你聽聽看囉...

 

歌詞中譯

耀眼的月亮    美麗的光芒  照在紅髮上  昏黃的月亮    刺眼的光芒  穿過石榴裙

蒼白的月亮    美玉般溫潤  映妳黑眼中  街頭小辣妹    歡迎到夢中  讓我安慰妳

山坡的階梯    滿目的淒清  風車的扇翼  守護著愛情

路邊的小可憐   伸出妳小手   靠近我雙手  溫柔靠近我  完美的胸膛  我不再煩憂

柔軟的嘴唇  滾燙的感覺  飢渴的孩子  有了妳安慰  從此能長醉  從此無怨悔

月兒照我窗   我舞影凌亂  la la la la la ...   殘夢無處覓

山坡的階梯   滿目的淒清  風車的扇翼  守護著愛情

 

La lune trop blême   Pose un diadème  Sur tes cheveux roux 
La lune trop rousse   De gloire éclabousse   Ton jupon plein trous 
La lune trop pâle   Caresse l'opale   De tes yeux blasés 
Princesse de la rue   Soit la bienvenue   Dans mon coeur blessé 
The stairways up to la butte 
Can make the wretched sigh   While windmill wings   Of the moulin 
Shelter you and I   Petite mandigotte   Je sens ta menotte 

Qui cherche ma main   Je sens ta poitrine   Et ta taille fine 
J'oublie mon chagrin   Je sens sur tes lèvres   Une odeur de fièvre 
De gosse mal nourrie   Et sous ta caresse   Je sens une ivresse 
Qui m'anéantit   The stairways up to la butte 
Can make the wretched sigh   While windmill wings   Of the moulin 
Shelter you and I   Mais voilà qu'il flotte   La lune qu'il flotte 

La princesse aussi   La la la la la La la la la la 
Mon rêve évanoui   Les escaliers de la butte 

Sont durs aux miséreux   Les ailes des moulins   Protègent les amoureux

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alin 的頭像
    alin

    北風南吹

    alin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()