Down By The Salley Garden
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet.
She passed the Salley Gardens
With little snow white feet.
She bid me take life easy
As the leaves grow on the trees.
But I being young and foolish,
With her did not agree.
In a field by the river
My love and I did stand.
And on my healing shoulder
She laid her snow white hand.
She bid me take love easy
As the grass grows on the weeds.
But I was young and foolish
And now I'm full of tears.
Down by the Salley Gardens
My love and I did meet.
She passed the Salley Gardens
With little snow white feet.
She bid me take love easy
As the leaves grow on the trees,
But I was young and foolish
And with her did not agree

 

<中 譯>

走進莎莉花園 
她穿越莎莉花園 
踏著雪白的纖足 
她請我輕柔的對待這份情 
像依偎在樹上的群葉 
但我是如此年輕而無知 
不曾細聽她的心聲 
   
在河流畔的曠野 
我和我的愛人並肩佇立 
在我的微傾的肩膀 
是她柔白的手所倚 
她請我珍重生命 
像生長在河堰的韌草 
但我是如此年輕而無知 
如今只剩下無限的淚水 
   
走進莎莉花園 
我和我的愛人相遇 
她穿越莎莉花園 
踏著雪白的纖足 
她請我輕柔的對待這份情 
像依偎在樹上的群葉 
但我是如此年輕而無知 
不曾細聽她的心聲 

但我是如此年輕而無知 
如今只剩下無限的淚水 

ps.後記

我很愛的一首居爾特民謠  底下還有韓國美聲

林亨柱的版本哦!


arrow
arrow
    全站熱搜

    alin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()